Debian flyers - translating Debian Social Contract in dutch

Joost van Baal-Ilić joostvb-debian-flyers-devel at mdcc.cx
Mon Nov 18 04:36:39 GMT 2019


Hallo Jean-Marc,

[For those who don't speak dutch: I thank Jean-Marc, point to an error and
propose him to ask for more proofreading.]

Heel hartelijk bedankt voor je vertaalwerk!

Maar: zou je nog een keer naar je vertaling kunnen kijken?  Bv. de zin "Wij
zullen mensen ondersteunen die zowel gratis als in de vorm van een niet-vrije
werken op Debian." loopt niet goed.  Een betere vertaling van "We will support
people who create or use both free and non-free works on Debian." is bv. "Zowel
mensen die vrije als mensen die niet-vrije werken maken of gebruiken op een
Debian-systeem zullen wij ondersteunen."

Er is trouwens ook de lijst debian-l10n-dutch at lists.debian.org waar je om
proeflezen van vertalingen kunt vragen.

Groeten!

Joost



On Sun, Nov 17, 2019 at 03:04:14PM +0100, Jean-Marc wrote:
> Sun, 3 Nov 2019 22:04:08 +0100
> Alban Vidal <alban.vidal at zordhak.fr> écrivait :
> 
> hi Alban,
> 
> > It's depending what do you want to do.
> > 
> > Solution one - If you know git and gitlab (or if you want it):
> > - you can create a Salsa account,
> > - fork the current project,
> > - edit the project and push on your fork,
> > - and finally you can create Merge Request.
> 
> I got a salsa account but not rights to push my local branch to it.
> 
> > Solution two - If you don't know git/gitlab or if you want to save your
> > time:
> > - you can just send your translate here by email (if possible prooferead
> > by le l10n team),
> > - we check, test the build and if it's OK we upload it into Salsa.
> 
> Please, find attached 3 files containing all the commits from my sc_nl local branch.
> I tested the creation of the sc_nl PDF document and it is working.
> I also tested the creation of all the other PDF's and all seems to be OK.
> 
> Please, tell me if this way of working is okay to you and if you can use the attachments.
> 
> Enjoy.
> 
> Regards,
> 
> Jean-Marc <jean-marc at 6jf.be>
> https://6jf.be/keys/ED863AD1.txt

> From f8174df5ee83616fb98983999e2240932b8528b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Jean-Marc <jean-marc at 6jf.be>
> Date: Wed, 6 Nov 2019 21:28:26 +0100
> Subject: [PATCH 1/3] Adding sc_nl.tex (dutch) translation Updating
>  LANG_FILES+LANG_LIST variable in the Makefile Updating
>  all-in-one_social_contract.tex def. Adding nl in the section babel of the
>  preamble.tex file Adding missing build dependencies in the README.md
> 
> ---
>  social_contract/Makefile                      |   2 +
>  social_contract/README.md                     |   2 +
>  .../all-in-one_social_contract.tex            |   2 +
>  social_contract/preamble.tex                  |   2 +-
>  social_contract/sc_nl.tex                     | 148 ++++++++++++++++++
>  5 files changed, 155 insertions(+), 1 deletion(-)
>  create mode 100644 social_contract/sc_nl.tex
> 
> diff --git a/social_contract/Makefile b/social_contract/Makefile
> index cf2ec94..324e1b7 100644
> --- a/social_contract/Makefile
> +++ b/social_contract/Makefile
> @@ -6,11 +6,13 @@
>  # List of available languages
>  LANG_LIST = en \
>              it \
> +            nl \
>              fr
>  
>  # List files for available languages
>  LANG_FILES = sc_en.tex \
>               sc_it.tex \
> +             sc_nl.tex \
>               sc_fr.tex
>  
>  ################################################################################
> diff --git a/social_contract/README.md b/social_contract/README.md
> index 2c94f75..d1fe8c5 100644
> --- a/social_contract/README.md
> +++ b/social_contract/README.md
> @@ -11,6 +11,8 @@ Compiling the flyer
>  + make
>  + texlive-xetex
>  + texlive-lang-english
> ++ texlive-lang-european
> ++ texlive-lang-french
>  + texlive-lang-italian
>  + librsvg2-bin
>  
> diff --git a/social_contract/all-in-one_social_contract.tex b/social_contract/all-in-one_social_contract.tex
> index a9747eb..70b91a7 100644
> --- a/social_contract/all-in-one_social_contract.tex
> +++ b/social_contract/all-in-one_social_contract.tex
> @@ -6,6 +6,8 @@
>  \input{layout}
>  \input{sc_it}
>  \input{layout}
> +\input{sc_nl}
> +\input{layout}
>  \input{sc_fr}
>  \input{layout}
>  
> diff --git a/social_contract/preamble.tex b/social_contract/preamble.tex
> index 796c255..4be2aff 100644
> --- a/social_contract/preamble.tex
> +++ b/social_contract/preamble.tex
> @@ -2,7 +2,7 @@
>  \usepackage[margin=1.6cm]{geometry}
>  \usepackage{graphicx}
>  \usepackage[usenames]{xcolor}
> -\usepackage[english, italian, french]{babel}
> +\usepackage[english, italian, french, dutch]{babel}
>  
>  \usepackage{fontspec}
>  
> diff --git a/social_contract/sc_nl.tex b/social_contract/sc_nl.tex
> new file mode 100644
> index 0000000..8db4e74
> --- /dev/null
> +++ b/social_contract/sc_nl.tex
> @@ -0,0 +1,148 @@
> +\selectlanguage{dutch}
> +
> +\def\Title{Het Debian Sociale Contract}
> +
> +\def\Version{
> +Versie~1.1 geratificeerd op 6 april 2004. Vervangt versie~1.0 geratificeerd op 5 juli 1997.
> +}
> +
> +\def\Intro{
> +Het Debian-project, ontwikkelaar van het Debian-systeem, heeft het \textbf{Debian
> +Sociale Contract} opgesteld.  De Debian Free Software Guidelines (DFSG) deel van
> +het contract, oorspronkelijk ontworpen als een reeks van verplichtingen die we
> +overeenkomen na te leven, is door de vrije software gemeenschap aangenomen als
> +basis van de Open Source Definition.
> +}
> +
> +% ****** Sociale Contract ******
> +
> +\def\SCT{\emph{???Sociale Contract???} met de Vrije Software gemeenschap}
> +
> +\def\SCa{Debian zal 100\% vrij blijven}
> +
> +\def\SCat{
> +We geven de richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk \emph{"vrij} is
> +in het document getiteld \emph{???The Debian Free Software Guidelines???} (De Debian
> +Richtlijnen voor Vrije Software).  Wij beloven dat het Debian-systeem en al zijn
> +onderdelen vrij zullen zijn volgens deze richtlijnen.  Wij zullen mensen
> +ondersteunen die zowel gratis als in de vorm van een niet-vrije werken op Debian.
> +We zullen er nooit voor zorgen dat het systeem het gebruik van een niet-vrij
> +onderdeel.
> +}
> +
> +\def\SCb{We zullen teruggeven aan de Vrije Software gemeenschap}
> +
> +\def\SCbt{
> +Wanneer we nieuwe onderdelen van het Debian-systeem schrijven, zullen we ze in
> +licentie geven op een manier die in overeenstemming is met de Debian Free Software
> +Guidelines.  We zullen de het beste systeem dat we kunnen, zodat vrije werken
> +op grote schaal zullen worden verspreid en gebruikt. We zullen zaken als bugfixes,
> +verbeteringen en gebruikersaanvragen doorgeven aan de \emph{"upstream"} auteurs
> +van werken die in ons systeem zijn opgenomen.
> +}
> +
> +\def\SCc{We zullen geen problemen verbergen}
> +
> +\def\SCct{
> +We houden onze volledige  bugrapporten databank altijde open voor het publiek.
> +Meldingen die mensen online indienen worden onmiddellijk zichtbaar voor anderen.
> +}
> +
> +\def\SCd{Onze prioriteiten zijn onze gebruikers en vrije software}
> +
> +\def\SCdt{
> +We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers en de vrije
> +software gemeenschap.  We hun belangen op de eerste plaats stellen in onze
> +prioriteiten. Wij zullen de behoeften ondersteunen van onze gebruikers voor
> +gebruik in veel verschillende soorten computeromgevingen.  We zullen geen
> +bezwaar hebben tegen niet-vrije werken die bedoeld zijn om op Debian te worden
> +gebruikt. systemen, of proberen een vergoeding te vragen aan mensen die dergelijke
> +werken maken of gebruiken. Wij zal anderen in staat stellen om distributies te
> +maken die zowel het Debian-systeem als het Debian-systeem bevatten. andere werken,
> +zonder enige vergoeding van ons. Ter bevordering van deze doelstellingen, zullen
> +we een ge??ntegreerd systeem van kwalitatief hoogwaardige materialen zonder
> +juridische beperkingen die een dergelijk gebruik van het systeem zouden verhinderen.
> +}
> +
> +\def\SCe{Werken die niet aan onze vrije softwarestandaarden voldoen}
> +
> +\def\SCet{
> +Wij erkennen dat sommige van onze gebruikers het gebruik van werken nodig hebben die niet voldoen aan de Debian Free Software Guidelines.  We hebben \emph{???contrib???} en \emph{???non-free???} zones gemaakt in ons archief voor deze werken.
> +De pakketten in deze zones maken geen deel uit van het Debian-systeem, hoewel ze zijn geconfigureerd voor gebruik met Debian. We moedigen CD-fabrikanten aan om het volgende te lezen de licenties van de pakketten in deze zones en te bepalen of ze kunnen de pakketten op hun cd's te distribueren.  Dus, hoewel niet-vrije werken zijn niet een onderdeel van Debian, ondersteunen we het gebruik ervan en bieden we infrastructuur voor niet-vrije pakketten (zoals ons bugtrackingsysteem en mailinglijsten).
> +}
> +
> +% ****** DFSG ******
> +
> +\def\DFSGT{De Debian Free Software Guidelines (DFSG)}
> +
> +\def\DFSGa{Vrije Herverdeling}
> +
> +\def\DFSGat{
> +De licentie van een Debian-component mag geen enkele partij ervan weerhouden om de software te verkopen of weg te geven als onderdeel van een totale softwaredistributie die programma's uit verschillende bronnen bevat. De licentie mag geen royalty's of andere kosten voor een dergelijke verkoop met zich meebrengen.
> +}
> +
> +\def\DFSGb{Broncode}
> +
> +\def\DFSGbt{
> +Het programma moet broncode bevatten, en moet distributie in zowel broncode als gecompileerde vorm mogelijk maken.
> +}
> +
> +\def\DFSGe{Afgeleide werken}
> +
> +\def\DFSGet{
> +De licentie moet wijzigingen en afgeleide toepassingen en de distributie daarvan toestaan onder dezelfde voorwaarden als de oorspronkelijke softwarelicentie.
> +}
> +
> +\def\DFSGf{Integriteit van de broncode van de auteur}
> +
> +\def\DFSGft{
> +De licentie mag de distributie van broncode in gewijzigde vorm \textbf{alleen beperken} als de licentie de distributie van \emph{"patch-bestanden"} met de broncode toestaat voor het wijzigen van het programma tijdens het bouwen.
> +De licentie moet expliciet de distributie van software die is gebouwd op basis van gewijzigde broncode toestaan. De licentie kan vereisen dat afgeleide werken een andere naam of versienummer dragen dan de oorspronkelijke software. (Dit is een compromis.  \emph{De Debian-groep moedigt alle auteurs aan om geen bestanden, broncode of binair, om gewijzigd worden.}).
> +}
> +
> +\def\DFSGg{Geen discriminatie van personen of groepen}
> +
> +\def\DFSGgt{
> +De licentie mag geen enkele persoon of groep personen discrimineren.
> +}
> +
> +\def\DFSGh{Geen discrimatie in het toepassingsgebied}
> +
> +\def\DFSGht{
> +De licentie mag niemand belemmeren om gebruik te maken van het programma in een specifiek toepassingsgebied.  Het mag bijvoorbeeld het programma niet beperken van gebruikt in business, of door gebruikt te worden voor genetisch onderzoek.
> +}
> +
> +\def\DFSGi{Verdeling van de licentie}
> +
> +\def\DFSGit{
> +De rechten die aan het programma verbonden zijn, moeten gelden voor iedereen aan wie het programma wordt herverdeeld zonder dat er een extra licentie door die partijen moet worden uitgevoerd.
> +}
> +
> +\def\DFSGj{Licentie moet niet specifiek zijn voor Debian}
> +
> +\def\DFSGjt{
> +De rechten die aan het programma verbonden zijn, mogen niet afhangen van het feit of het programma deel uitmaakt van een Debian-systeem.
> +Als het programma uit Debian wordt ge??xtraheerd en wordt gebruikt en gedistribueerd zonder Debian, maar onder een eigen licentie, moeten alle ontvangers dezelfde rechten hebben als die welke worden toegekend wanneer ze zich in het Debian-systeem bevinden.
> +}
> +
> +\def\DFSGk{De licentie mag andere software niet contamineren}
> +
> +\def\DFSGkt{
> +De licentie mag geen beperkingen opleggen aan andere software die samen met de gelicentieerde software wordt gedistribueerd.  De licentie mag bijvoorbeeld niet eisen dat alle andere programma's die op hetzelfde medium worden gedistribueerd, vrije software moeten zijn.
> +}
> +
> +\def\DFSGl{Voorbeeld van licenties}
> +
> +\def\DFSGlt{
> +De "GPL", "BSD" en "Artistieke" licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als \emph{???vrij???} beschouwen.
> +}
> +
> +\def\Outro{
> +Het concept om ons "sociale contract met de vrije softwaregemeenschap" te verwoorden, werd voorgesteld door Ean Schuessler.  Dit document werd opgesteld door Bruce Perens, verfijnd door de andere Debian-ontwikkelaars tijdens een maand durende e-mailconferentie in juni 1997, en vervolgens geaccepteerd als het openbaar verklaarde beleid van het Debian-project.  Bruce Perens verwijderde later de Debian-specifieke verwijzingen uit de Debian Free Software Guidelines om "De Open Source Definitie" te cre??ren.  Andere organisaties kunnen uit dit document voortkomen en erop voortbouwen. Geef alstublieft de eer aan het Debian-project als u dat doet.
> +}
> +
> +\def\References{
> +Het Debian Social Contract is gepubliceerd op \texttt{https://www.debian.org/social\_contract}; zie
> +\texttt{https://www.debian.org/intro/about} voor meer informatie en installatiebeelden kunnen worden gedownload van
> +\texttt{https://www.debian.org/distrib/}
> +}
> -- 
> 2.24.0
> 

> From c1f4f27d993689f72654d8cea2251a942fd1e122 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Jean-Marc <jean-marc at 6jf.be>
> Date: Wed, 6 Nov 2019 22:16:39 +0100
> Subject: [PATCH 2/3] First Reviewed version - still very first draft with a
>  page layout problem
> 
> ---
>  social_contract/sc_nl.tex | 88 ++++++++++++++-------------------------
>  1 file changed, 32 insertions(+), 56 deletions(-)
> 
> diff --git a/social_contract/sc_nl.tex b/social_contract/sc_nl.tex
> index 8db4e74..7000a65 100644
> --- a/social_contract/sc_nl.tex
> +++ b/social_contract/sc_nl.tex
> @@ -3,101 +3,74 @@
>  \def\Title{Het Debian Sociale Contract}
>  
>  \def\Version{
> -Versie~1.1 geratificeerd op 6 april 2004. Vervangt versie~1.0 geratificeerd op 5 juli 1997.
> +Versie~1.1 geratificeerd op 26 april 2004. Vervangt versie~1.0 geratificeerd op 5 juli 1997.
>  }
>  
>  \def\Intro{
> -Het Debian-project, ontwikkelaar van het Debian-systeem, heeft het \textbf{Debian
> -Sociale Contract} opgesteld.  De Debian Free Software Guidelines (DFSG) deel van
> -het contract, oorspronkelijk ontworpen als een reeks van verplichtingen die we
> -overeenkomen na te leven, is door de vrije software gemeenschap aangenomen als
> -basis van de Open Source Definition.
> +Debian, vde makers van het Debian systeem, hebben het \textbf{Debian Sociale Contract} opgesteld.
> +Het "Debian Vrije Software Richtlijnen"-gedeelte van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de Open Source Definitie.
>  }
>  
>  % ****** Sociale Contract ******
>  
> -\def\SCT{\emph{???Sociale Contract???} met de Vrije Software gemeenschap}
> +\def\SCT{Het \emph{???Sociale Contract???} met de Vrije Software Gemeenschap}
>  
>  \def\SCa{Debian zal 100\% vrij blijven}
>  
>  \def\SCat{
> -We geven de richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk \emph{"vrij} is
> -in het document getiteld \emph{???The Debian Free Software Guidelines???} (De Debian
> -Richtlijnen voor Vrije Software).  Wij beloven dat het Debian-systeem en al zijn
> -onderdelen vrij zullen zijn volgens deze richtlijnen.  Wij zullen mensen
> -ondersteunen die zowel gratis als in de vorm van een niet-vrije werken op Debian.
> -We zullen er nooit voor zorgen dat het systeem het gebruik van een niet-vrij
> -onderdeel.
> +De richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk \emph{"vrij"} is, geven we in het document getiteld \emph{"De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)"}. We beloven dat het Debian systeem en al zijn componenten vrij zal zijn volgens deze richtlijnen. We zullen zowel ondersteuning bieden aan mensen die vrije als zij die niet-vrije werken cre??ren of gebruiken op Debian. We zullen ervoor zorgen dat het systeem nooit het gebruikt van een niet-vrije component vereist.
>  }
>  
> -\def\SCb{We zullen teruggeven aan de Vrije Software gemeenschap}
> +\def\SCb{We geven terug aan de Vrije Software Gemeenschap}
>  
>  \def\SCbt{
> -Wanneer we nieuwe onderdelen van het Debian-systeem schrijven, zullen we ze in
> -licentie geven op een manier die in overeenstemming is met de Debian Free Software
> -Guidelines.  We zullen de het beste systeem dat we kunnen, zodat vrije werken
> -op grote schaal zullen worden verspreid en gebruikt. We zullen zaken als bugfixes,
> -verbeteringen en gebruikersaanvragen doorgeven aan de \emph{"upstream"} auteurs
> -van werken die in ons systeem zijn opgenomen.
> +Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen we deze publiceren met een licentie die consistent is met de Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). We zullen het best mogelijke systeem maken, opdat vrije werken wijd en zijd zullen worden gedistribueerd en gebruikt. Zaken als oplossingen voor bugs, verbeteringen, verzoeken van gebruikers, zullen we terugkoppelen naar de \emph{"upstream"}-auteurs van de werken die in ons systeem zijn opgenomen.
>  }
>  
>  \def\SCc{We zullen geen problemen verbergen}
>  
>  \def\SCct{
> -We houden onze volledige  bugrapporten databank altijde open voor het publiek.
> -Meldingen die mensen online indienen worden onmiddellijk zichtbaar voor anderen.
> +We zullen ten allen tijde onze gehele database van bugrapporten openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers insturen zullen direct zichtbaar worden voor anderen.
>  }
>  
> -\def\SCd{Onze prioriteiten zijn onze gebruikers en vrije software}
> +\def\SCd{Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij vrije software}
>  
>  \def\SCdt{
> -We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers en de vrije
> -software gemeenschap.  We hun belangen op de eerste plaats stellen in onze
> -prioriteiten. Wij zullen de behoeften ondersteunen van onze gebruikers voor
> -gebruik in veel verschillende soorten computeromgevingen.  We zullen geen
> -bezwaar hebben tegen niet-vrije werken die bedoeld zijn om op Debian te worden
> -gebruikt. systemen, of proberen een vergoeding te vragen aan mensen die dergelijke
> -werken maken of gebruiken. Wij zal anderen in staat stellen om distributies te
> -maken die zowel het Debian-systeem als het Debian-systeem bevatten. andere werken,
> -zonder enige vergoeding van ons. Ter bevordering van deze doelstellingen, zullen
> -we een ge??ntegreerd systeem van kwalitatief hoogwaardige materialen zonder
> -juridische beperkingen die een dergelijk gebruik van het systeem zouden verhinderen.
> +We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers en de vrije-software gemeenschap. We zullen hun belangen het zwaarst laten wegen in onze prioriteiten. We zullen de behoefte van onze gebruikers om te kunnen werken in allerlei verschillende computeromgevingen, ondersteunen. We zullen geen bezwaar maken tegen niet-vrije werken die bedoeld zijn om op Debian-systemen te draaien of niet proberen om personen die zulke werken maken of gebruiken een vergoeding te laten betalen. We zullen derden toelaten om distributies te ontwikkelen die zowel het Debian-systeem als andere werken bevatten, zonder enige betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen, zullen we een ge??ntegreerd systeem van kwalitatief hoogwaardige materialen leveren, zonder wettelijke restricties die een dergelijk gebruik van dit systeem zou verhinderen.
>  }
>  
> -\def\SCe{Werken die niet aan onze vrije softwarestandaarden voldoen}
> +\def\SCe{Werken die niet aan onze standaarden vrije software voldoen}
>  
>  \def\SCet{
> -Wij erkennen dat sommige van onze gebruikers het gebruik van werken nodig hebben die niet voldoen aan de Debian Free Software Guidelines.  We hebben \emph{???contrib???} en \emph{???non-free???} zones gemaakt in ons archief voor deze werken.
> -De pakketten in deze zones maken geen deel uit van het Debian-systeem, hoewel ze zijn geconfigureerd voor gebruik met Debian. We moedigen CD-fabrikanten aan om het volgende te lezen de licenties van de pakketten in deze zones en te bepalen of ze kunnen de pakketten op hun cd's te distribueren.  Dus, hoewel niet-vrije werken zijn niet een onderdeel van Debian, ondersteunen we het gebruik ervan en bieden we infrastructuur voor niet-vrije pakketten (zoals ons bugtrackingsysteem en mailinglijsten).
> +We erkennen dat sommige van onze gebruikers werken nodig hebben die niet voldoen aan de Debian Richtlijnen voor Vrije Software. We hebben in ons archief de gebieden \emph{"contrib"} en \emph{"non-free"} gemaakt voor zulke werken. Hoewel de pakketten in deze gebieden zijn geconfigureerd voor gebruik met Debian, zijn ze geen deel van het Debian systeem. We raden cd-fabrikanten aan de licenties van de softwarepakketten in deze gebieden te lezen om te zien of zij deze software op hun cd's kunnen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije software geen deel uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het gebruik ervan en verzorgen we de infrastructuur (zoals het Bug Tracking Systeem en de mailinglijsten) voor niet-vrije softwarepakketten.
>  }
>  
>  % ****** DFSG ******
>  
> -\def\DFSGT{De Debian Free Software Guidelines (DFSG)}
> +\def\DFSGT{De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)}
>  
> -\def\DFSGa{Vrije Herverdeling}
> +\def\DFSGa{Vrije verdere verdeling}
>  
>  \def\DFSGat{
> -De licentie van een Debian-component mag geen enkele partij ervan weerhouden om de software te verkopen of weg te geven als onderdeel van een totale softwaredistributie die programma's uit verschillende bronnen bevat. De licentie mag geen royalty's of andere kosten voor een dergelijke verkoop met zich meebrengen.
> +De licentie van een onderdeel van Debian mag niemand verbieden de software als een deel van een softwaredistributie met programma's van verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een dergelijke verkoop.
>  }
>  
>  \def\DFSGb{Broncode}
>  
>  \def\DFSGbt{
> -Het programma moet broncode bevatten, en moet distributie in zowel broncode als gecompileerde vorm mogelijk maken.
> +Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet toegestaan zijn.
>  }
>  
>  \def\DFSGe{Afgeleide werken}
>  
>  \def\DFSGet{
> -De licentie moet wijzigingen en afgeleide toepassingen en de distributie daarvan toestaan onder dezelfde voorwaarden als de oorspronkelijke softwarelicentie.
> +De licentie moet wijzigingen en afgeleide werken toestaan en moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde voorwaarden als de licentie van de originele software.
>  }
>  
>  \def\DFSGf{Integriteit van de broncode van de auteur}
>  
>  \def\DFSGft{
> -De licentie mag de distributie van broncode in gewijzigde vorm \textbf{alleen beperken} als de licentie de distributie van \emph{"patch-bestanden"} met de broncode toestaat voor het wijzigen van het programma tijdens het bouwen.
> -De licentie moet expliciet de distributie van software die is gebouwd op basis van gewijzigde broncode toestaan. De licentie kan vereisen dat afgeleide werken een andere naam of versienummer dragen dan de oorspronkelijke software. (Dit is een compromis.  \emph{De Debian-groep moedigt alle auteurs aan om geen bestanden, broncode of binair, om gewijzigd worden.}).
> +De licentie mag \textbf{enkel} restricties opleggen aan verspreiding van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde \emph{"patch bestanden"}, die het doel hebben het programma voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen worden. De licentie moet expliciet de distributie toelaten van software die met gewijzigde broncode gecompileerd werd. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere naam of een ander versienummer dragen dan de originele software. \emph{(Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan om het wijzigen van bestanden, broncode of gecompileerd, niet te beperken.})
>  }
>  
>  \def\DFSGg{Geen discriminatie van personen of groepen}
> @@ -106,39 +79,42 @@ De licentie moet expliciet de distributie van software die is gebouwd op basis v
>  De licentie mag geen enkele persoon of groep personen discrimineren.
>  }
>  
> -\def\DFSGh{Geen discrimatie in het toepassingsgebied}
> +\def\DFSGh{Geen onderscheid tussen toepassingsgebieden}
>  
>  \def\DFSGht{
> -De licentie mag niemand belemmeren om gebruik te maken van het programma in een specifiek toepassingsgebied.  Het mag bijvoorbeeld het programma niet beperken van gebruikt in business, of door gebruikt te worden voor genetisch onderzoek.
> +De licentie mag het gebruik van het programma in een bepaald toepassingsgebied niet inperken. Zij mag bijvoorbeeld niet verbieden dat het programma door een bedrijf wordt gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.
>  }
>  
> -\def\DFSGi{Verdeling van de licentie}
> +\def\DFSGi{Verspreiding van de licentie}
>  
>  \def\DFSGit{
> -De rechten die aan het programma verbonden zijn, moeten gelden voor iedereen aan wie het programma wordt herverdeeld zonder dat er een extra licentie door die partijen moet worden uitgevoerd.
> +De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog aan een extra voorwaarden moet voldoen.
>  }
>  
> -\def\DFSGj{Licentie moet niet specifiek zijn voor Debian}
> +\def\DFSGj{Licentie mag niet specifiek voor Debian zijn}
>  
>  \def\DFSGjt{
> -De rechten die aan het programma verbonden zijn, mogen niet afhangen van het feit of het programma deel uitmaakt van een Debian-systeem.
> -Als het programma uit Debian wordt ge??xtraheerd en wordt gebruikt en gedistribueerd zonder Debian, maar onder een eigen licentie, moeten alle ontvangers dezelfde rechten hebben als die welke worden toegekend wanneer ze zich in het Debian-systeem bevinden.
> +De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma deel is van een Debian-systeem.
>  }
>  
> -\def\DFSGk{De licentie mag andere software niet contamineren}
> +\def\DFSGk{De licentie mag andere software niet besmetten}
>  
>  \def\DFSGkt{
> -De licentie mag geen beperkingen opleggen aan andere software die samen met de gelicentieerde software wordt gedistribueerd.  De licentie mag bijvoorbeeld niet eisen dat alle andere programma's die op hetzelfde medium worden gedistribueerd, vrije software moeten zijn.
> +De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid. Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije software moet zijn.
>  }
>  
>  \def\DFSGl{Voorbeeld van licenties}
>  
>  \def\DFSGlt{
> -De "GPL", "BSD" en "Artistieke" licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als \emph{???vrij???} beschouwen.
> +De "GPL", "BSD" en "Artistic" licentie zijn voorbeelden van licenties die wij als \emph{???vrij???} beschouwen.
>  }
>  
>  \def\Outro{
> -Het concept om ons "sociale contract met de vrije softwaregemeenschap" te verwoorden, werd voorgesteld door Ean Schuessler.  Dit document werd opgesteld door Bruce Perens, verfijnd door de andere Debian-ontwikkelaars tijdens een maand durende e-mailconferentie in juni 1997, en vervolgens geaccepteerd als het openbaar verklaarde beleid van het Debian-project.  Bruce Perens verwijderde later de Debian-specifieke verwijzingen uit de Debian Free Software Guidelines om "De Open Source Definitie" te cre??ren.  Andere organisaties kunnen uit dit document voortkomen en erop voortbouwen. Geef alstublieft de eer aan het Debian-project als u dat doet.
> +Het idee om ons "sociaal contract met de vrije-software gemeenschap" expliciet op te schrijven, werd voorgesteld door Ean Schuessler. Bruce Perens schreef een eerste ontwerp dat in juni 1997 tijdens een e-mailconferentie van een volle maand bijgeschaafd werd door de andere ontwikkelaars van Debian en dat uiteindelijk werd aangenomen als het offici??le beleid van het Debian Project.
> +
> +Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de "Open Source Definitie" te maken.
> +
> +Andere organisaties mogen afleidingen maken van dit document en/of erop voortbouwen. Vermeld alstublieft het Debian-project als u dit doet.
>  }
>  
>  \def\References{
> -- 
> 2.24.0
> 

> From ac53cd35700dfa2b943e52cb2b3f89610af37cfd Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Jean-Marc <jean-marc at 6jf.be>
> Date: Fri, 15 Nov 2019 18:37:01 +0100
> Subject: [PATCH 3/3] Modifying the page layout reducing the margin to 1.4cm to
>  keep the 2 pager format
> 
> ---
>  social_contract/preamble.tex | 2 +-
>  1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
> 
> diff --git a/social_contract/preamble.tex b/social_contract/preamble.tex
> index 4be2aff..4dafee2 100644
> --- a/social_contract/preamble.tex
> +++ b/social_contract/preamble.tex
> @@ -1,5 +1,5 @@
>  \documentclass[11pt, a4paper]{article}
> -\usepackage[margin=1.6cm]{geometry}
> +\usepackage[margin=1.4cm]{geometry}
>  \usepackage{graphicx}
>  \usepackage[usenames]{xcolor}
>  \usepackage[english, italian, french, dutch]{babel}
> -- 
> 2.24.0
> 




> _______________________________________________
> debian-flyers-devel mailing list
> debian-flyers-devel at alioth-lists.debian.net
> https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-flyers-devel




More information about the debian-flyers-devel mailing list