call for translation updates for Debian Flyer
Joost van Baal-Ilić
joostvb-debian at mdcc.cx
Mon Jan 5 11:15:41 GMT 2026
Hi again,
On Mon, Jan 05, 2026 at 09:51:56AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
> Am Mon, Jan 05, 2026 at 10:10:42AM +0100 schrieb Joost van Baal-Ilić:
> > On Mon, Jan 05, 2026 at 09:03:21AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
> > > Am Mon, Jan 05, 2026 at 09:48:30AM +0100 schrieb Joost van Baal-Ilić:
> > > > On Mon, Jan 05, 2026 at 08:35:09AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
> > > > >
> > > > > the German version is currently under review in debian-l10n-german. If
> > > > > you give me (kreutzm-guest) write access to the repository,
> > > >
> > > > It's at https://salsa.debian.org/debian/debian-flyers , anybody in the
> > > > "debian group" @ salsa should be able to push to master. Could you
> > > > please try?
> > >
> > > I did, otherwise you could read it already there:
> > >
> > > remote: You are not allowed to push code to this project.
> > >
> > > Maybe because I'm only a Maintainer, not a developer?
> >
> > Oops, you're right. Just fixed it, you now should be able to push. Welcome!
>
> Works, please note that deutsch.tex will still change (review,
> shortening in progress), which I will submit later this week.
Excellent!
> > <snip>
> > > > > I would also suggest switching the translation maintenance to po4a,
> > > > > LaTeX is supported. This time I read the flyer in its entirety (and
> > > > > fixed some other issues), but in the future this really helps
> > > > > performing the update quickly.
> > > >
> > > > Yes, I know. Doing such an overhaul could best be done in a salsa MR I
> > > > guess? Do you have time to have a shot at it? I myself would prefer
> > > > first to migrate to direct-to-pdf LaTeX, and skip the obsolete DVI and
> > > > PostScript stages. But these 2 projects could be performed in
> > > > parallel, of course.
> > >
> > > I can put it on my midterm todo list (sorry, busy atm) and if nobody
> > > beats me give it a try. Maybe you could create a branch where everyone
> > > who is interested in it (myself included) could work on it? So you
> > > could perform your change in main without bothering others tinkering
> > > with the document preparation as well.
> > <snip>
> >
> > Good idea, I've just created a "po4a" branch.
>
> Thanks. I already played a little locally, and it does not look to
> difficult. Which translation updates do you still expect? Then I could
> start when the expected ones are updated (and if I have some short free
> time slots).
here's what i know of now:
Malayalam (new) planned
svenska.tex promissed
Danish recently updated, maybe more coming
deutsch you know about this one
portugues.tex haven't seen reply yet
espanyol.tex haven't seen reply yet
francaise.tex haven't seen reply yet (but i guess
i can get an update, i'll try harder)
italiano.tex recently updated
english.tex up to date, stable
nederlands.tex up to date, stable
I plan to visit a print shop one of these days, I plan to get (at least) en,
nl, de, fr printed in time for FOSDEM.
Bye,
Joost
More information about the debian-flyers-devel
mailing list