[Design-devel] translate "Debian Design"? (the name of the blend)

Siri Reiter siri at jones.dk
Sat Jan 30 10:47:06 UTC 2016


On 01/28/2016 11:31 PM, Rahul Kondi wrote:
> I like the idea of Debian <design-in-your-language>
> That sounds like good design.
> On Thu, Jan 28, 2016, 23:03 Laura Arjona Reina <larjona at debian.org
> <mailto:larjona at debian.org>> wrote:
> Hi Debian Design friends
> (Please CC me, I'm not subscribed).
> Thanks for working in making Debian more attractive for designers.
> Information about blends arrived the main Debian website
> (www.debian.org/blends <http://www.debian.org/blends>) and in the
> Spanish language team we are
> thinking about if translating the names of the blends or not.
> We would do what you consider better, and we'll do our best to keep
> consistency across website, package descriptions, etc.
> Should "Debian Design" (the name of the blend) be translated? In
> Spanish it would be "Debian Diseño". Or better to keep it as
> is, as a "brand"?

I see potential confusion, but maybe I'm wrong.

What is the precedence? Have any other blend names been translated?
What are your experience from the localization team?

- Siri

Siri Reiter Grafisk Design
Stauninggårdsvej 25
DK-4300 Holbæk
Tlf.: +45 27145428

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/design-devel/attachments/20160130/4031bec7/attachment.sig>

More information about the Design-devel mailing list