[sane-devel] French translation status
patrick ficheux
pficheux at prologue.fr
Wed Jan 16 09:04:33 UTC 2008
Yann E. MORIN a écrit :
> Hello All!
>
> On Tuesday 15 January 2008 07:01:18 stef wrote:
>
>> here a few things I noticed on the diff with previous version:
>>
> [--SNIP--]
>
> Thank you Stef and Patrick for your review! Applied all.
> It means I should definitely not be doing translations after 11pm! :-]
>
> See the updated file (patch attached).
>
> Regards,
> Yann E. MORIN.
>
> PS. Message to all SANE developers:
> SANE rocks! Keep up the good work!
> YEM.
>
>
Maybe, it's too late ... but :
"En niveaux de gris ou en mode Trait, sélectionne la couleur Ã
utiliser." => "En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la
couleur à utiliser."
(comment in french : je ne mettrais pas de majuscule à "trait", mais je
n'ai pas vraiment d'argument béton, c'est juste une préférence perso, à
toi de choisir.)
+msgstr "Focer l'utilisation de la profondeur réelle" => +msgstr "Forcer
l'utilisation de la profondeur réelle"
+msgstr "Cette option reflète un bouton de la façade du scanner" =>
"Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner"
+"Si activé, la numérisation commencera a l'appui du bouton \"SCAN" =>
+"Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN"
regards,
More information about the sane-devel
mailing list